O candoshi: a batida da vida

  • 2014
A afetividade pode ser objeto de um estudo antropológico? O antropólogo Alexandre Surrallés pretende oferecer respostas a essa pergunta com base no estudo etnográfico (o primeiro) do Candoshi, um grupo de caçadores e horticultores indígenas do Alto Amazonas, nos limites setentrionais da floresta peruana. Nesta sociedade jíbaro, diz-se "ver com o coração" referindo-se a esse órgão como a sede de todos os sentimentos, do pensamento e como o centro da pessoa. E ele escreve: “Os afetos podem ser percebidos como instintos assumidos pela linguagem, mediados pelo intelecto e pela cultura e, portanto, suscetíveis à diferenciação cultural.” “Um trabalho de campo de quase três anos no Alto Amazonas, com Um grupo indígena chamado Candoshi me permitiu colocar essas idéias em prática. Os Candoshi são estabelecidos nos afluentes de Pastaza, norte da Amazônia peruana. ”“ A noção-chave da teoria da percepção de Candoshi é a noção de “coração”, chamada magish na língua nativa. Os Candoshi dizem inequivocamente que são vistos com o coração, mesmo em sonhos. Magish é também o ponto de convergência dos diferentes elementos que compõem a pessoa e isso por uma simples razão: acredita-se que o princípio vital seja encontrado no sangue. O primeiro órgão criado durante a embriogênese é o coração. De fato, é o coração que, graças a seus batimentos, conduzirá esse processo, formando os dois componentes mais importantes da pessoa, vanotsi, que podem ser traduzidos pelo corpo, mas que se refere à substância que o compõe e vani, conceito traduzido por ' para os missionários, mas que designa a intencionalidade que anima a pessoa e molda seu corpo. Os Candoshi consideram que apenas no coração existem os diferentes estados e faculdades que chamaríamos de psíquicos, incluindo outros processos mais somáticos. Este fato fundamental é expresso no grande número de expressões cujo sujeito é o coração, a magia. Os Candoshi consideram que apenas no coração existem os diferentes estados e faculdades que chamaríamos de psíquicos, incluindo outros processos mais somáticos. Este fato fundamental é expresso no grande número de expressões cujo sujeito é o coração, a magia. magish kama: sua tradução literal é "doce coração", porque kama também é usado no contexto de sabores. Estes termos são usados ​​para expressar a sensação de tranquilidade . O sujeito não tem problemas e todos os seus relacionamentos sociais se seguem em harmonia. Magish Kisa: literalmente "coração alegre" expressa a emoção ou sentimento de alívio que acontece com um problema ou preocupação com outra pessoa. vanasircha magish: muito próximo ao adjetivo kama, vanasircha tem, no entanto, uma conotação mais eufórica. Refere-se à alegria de viver, satisfação, bem-estar, ao contrário de Kisa, essa alegria não é o resultado de um resultado feliz. magish shabatchich: sua tradução literal é "coração curado", mas expressa antes uma forma de alegria ou satisfação ligada a uma esperança realizada ou a um relacionamento de confiança com alguém. magish mantsartarich: sua tradução literal é "coração impuro", porque o adjetivo é um derivado da raiz de Mants - que se refere à noção de impureza. Significa sentir ou sentir pena de um evento sério, como a morte de um parente próximo ou o abandono do marido ou esposa. magish tsiyantárich: literalmente "coração furioso" é usado no sentido de estar ou sentir raiva ou irritação por alguém. Magish Maipirich: literalmente "coração preocupado", mas falta uma informação mais abrangente para dar o significado exato dessa expressão. Isso é usado quando você está angustiado devido a um problema que não pode ser dominado e cuja solução está nas mãos de uma pessoa considerada não treinada ou não confiável. Magish Psikish: Coração que lembra algo que deve ser levado em consideração em uma determinada situação. magish m maarp maam: a tradução literal é `` coraz '' que pisca (de mamaaro que significa relâmpago), é uma metáfora para dizer `` coração que está errado ou está errado por causa disso. Magish Pshtokich: A tradução literal é provavelmente o coração que entra. Essa expressão é usada para dizer `` coração que entende e se aplica, por exemplo, a alguém que está atento, que aprende. mag anamaama: muito perto da expressão anterior, esse verbo também significa `` aprender ' ' ou `` aprender ' ' ou `` aprender ' ' ou `` aprender ' ' ou `` aprender ' ' ou `` aprender ' ' ou `` aprender ' ' ou `` aprender ' ' ou `` aprender ' ' ou `` aprender ' ' ou `` aprender ' ' ou `` aprender ' ' ou `` aprender ' ' ou `` aprender ' ' ou `` aprender ''. magish kx rakich: a tradução literal está ao lado da expressão coraz n impedida, o adjetivo deriva de kx r maama, verbo o que significa `` suspensão ''. Esta fórmula expressa uma decisão de rejeição . magish t atkic: a tradução literal é `` coraz '' que é apoiada ou descansada, para dizer que você tem confiança em uma pessoa. magish vayakich: a tradução literal é `` coraz '' salva. Este termo deriva de vay amaama, que significa `` guarda ''. A expressão é usada para se referir à confissão de uma falta ou atitude ruim e à correção que se segue. magish tachitkich: a tradução literal é coraz n que segue ou continua com o cora o. Esta palavra vem de t ch tamaama, um verbo que significa siga . É usado para expressar a determinação de assumir uma responsabilidade, uma tarefa agrícola, por exemplo, mesmo contra a opinião negativa de alguns. magish tominkich: a tradução literal é `` coraz '' cumprida ``, já que o termo vem de tom '' nomaama, que significa precisamente `` cumprir '' . Você pode pedir uma tigela de cerveja de mandioca e alguém a servir imediatamente, porque ela tem o `` coraz '' cumprido Os princípios mais importantes que compõem a pessoa, o corpo vanotsi, a alma vani e o coração de magia não são atributos exclusivos da pessoa humana. Animais, mas também vegetais, fenômenos meteorológicos, espíritos podem possuir esses princípios. Na realidade, a diferença de espécie não é o sinal de uma diferença de essência, mas de uma intensidade intencional diferente, isto é, de uma diferença na capacidade de perceber e agir. A hierarquia de humanos e não-humanos é liderada pela onça - pintada . Entre os humanos, os grandes guerreiros são os que têm maior aptidão. Esses seres proeminentes são aqueles que possuem o maior coração, o que lhes confere capacidades superiores de interação no mundo. Existem pessoas como a tartaruga que têm um coração pequeno e, portanto, um baixo nível de intensidade de animação. ”“ A própria vida de uma pessoa e, em particular, sua determinação de se envolver em assuntos que lhe dizem respeito, mudam seu coração reforçando isso . A maneira concreta em que isso acontece pode ser descrita a partir dos rituais mais importantes realizados por Candoshi: o magomaama, que pode ser traduzido por algo como o ato do coração, para enfrentar os desafios dos fatos da vida . ” “Um ritual é a busca da visão arutam: recuperar o humor, antes do parto, antes de se inscrever em uma expedição guerreira ... Em qualquer uma dessas situações, homens e mulheres Candoshi realizam severa comida e abstinência sexual combinados com tomar narcóticos, em locais afastados dos assentamentos familiares, sempre em relativo isolamento, embora acompanhados por um mentor. O objetivo é obter uma visão, arutam, de um animal . O tipo de animal e seu significado dependerão das habilidades atribuídas a ele no campo exigido pelo praticante: uma onça-pintada se for procurada uma aptidão para a guerra, um mouse se for procurado um parto fácil, etc. É assim que de repente o espectro do velho aparecerá e lhe dirá que ele viverá muito tempo e não se preocupará com as circunstâncias que deve enfrentar no futuro. O velho oferecerá uma bola de luz que o visionário ingerirá. Essa bola de luz será instalada no coração para fornecer capacidades renovadas de percepção e ação. O praticante retornará à vida cotidiana e não contará nada sobre sua experiência. No entanto, ele não será capaz de esconder uma atitude mais animada e uma maior disposição para responder com determinação aos desafios pelos quais empreendeu a busca da visão. ”O povo Candoshi é um dos que mais sofreu com o impacto das atividades extrativas: Foi considerado em risco de extinção devido à hepatite B, que infectou 80% da população. Segundo Candoshi, essa doença não existia até o início das atividades petrolíferas no alto Pastaza. Embora as campanhas de vacinação tenham impedido o dízimo desta cidade, pagou um preço alto: dos 159 povos indígenas infectados pelo vírus CN de Chuinda, apenas 79 deles sobreviveram em 2011, segundo a organização Wazuriri. Agora, os Candoshi (que significa "mais pessoas") estão melhor organizados e estão gradualmente recuperando o controle de seus territórios ancestrais. Eles expulsaram os funcionários do Ministério das Pescas que permitiram o saque dos ricos recursos pesqueiros do Lago Rimachi, ou Musa Karusha, renomeados em homenagem a um heróico guerreiro do passado, cuja memória é lembrada na cozinha das comunidades até o dia de hoje Para Fidel Nanantay, um líder nativo residente em San Lorenzo, “as riquezas do Lago Rimachi poderiam ser exploradas indiscriminadamente sem a vigilância desses guardiões do lago, cujo destino poderia ser marcado pela ganância de colonos, maus políticos e madeireiros, que quer assumir o controle e enriquecer-se com a madeira das florestas que cuidam zelosamente, assim como seus ancestrais. ” Um longo caminho para recuperar o que antes era seu. Magish Tominkich

Fontes:
http://surralles.wordpress.com/publications/

http://www.iai.spk-berlin.de/fileadmin/dokumentenbibliothek/Indiana/Indiana_19_20/04surralles1009.pdf
http://diariolaregion.com/web/2012/05/26/caldo-candoshi/

O candoshi: a batida da vida

Próximo Artigo